Home
Page
Contact
Us
Make a Payment,
Methods of
Payment, Refund and Exchange Policies
Rosaries
subpages:
How to Pray the
Rosary
subpages:
Pictures
Main Page
subpages:
Curriculum
subpages:
Website
Terms of Use
License
Agreement
Sitemap
The Work of God's Children
|
Italian Rosary
Prayers
This
language is also known as Italiano.
This language is spoken by 55,000,000 people in Italy.
It is
spoken in over 30 countries worldwide by over 61,000,000
people.
Some of the countries it is spoken in include
Vatican
State, Uruguay, Puerto Rico, Slovenia, Switzerland,
Luxembourg, Liechtenstein, Germany, France,
Eritrea, Egypt, Croatia, Belgium, and Argentina.
Nel
nome del Padre / Signum Crucis / Sign
of the Cross
Nel nome del Padre, e del Figlio, e dello Spirito
Santo.
Credo
/ IL
SIMBOLO APOSTOLICO / The
Apostles' Creed
There are two versions of
this; this is the first one:
Io credo in Dio Padre onnipotente,
Creatore del cielo e della terra.
Ed in Gesù Cristo suo unico Figliuolo nostro Signore;
il quale fu concepito di Spirito Santo,
nacque da Maria Vergine;
patì sotto Ponzio Pilato,
fu crocefisso, morto e seppellito.
Disceso all'inferno,
il terzo giorno risucitò da morte.
Salì al cielo,
siede alla destra di Dio Padre onnipotente.
Di là ha da venire a giudicare i vivi ed i morti.
Credo nello Spirito Santo;
la Santa Chiesa Cattolica, la Comunione dei Santi,
la remissione dei peccati;
la resurrezione della carne;
la vita eterna.
Amen.
This is the second
version:
Io credo in Dio, Padre onnipotente,
Creatore del cielo e della terra; e
in Gesù Cristo,
suo unico Figlio, nostro Signore, il quale fu
concepito di Spirito Santo,
nacque da Maria Vergine, patì sotto
Ponzio Pilato, fu crocifisso,
morì e fu sepolto; discese agli
inferi; il terzo giorno risuscitò da morte;
salì al
cielo, siede alla destra di Dio Padre onnipotente;
di là
verrà a giudicare i vivi e i morti. Credo nello Spirito Santo,
la Santa Chiesa Cattolica, la Comunione dei Santi,
la remissione dei
peccati, la risurrezione della carne, la vita eterna. Amen!
Padre
Nostro / Our
Father
There are many versions
of
this prayer; this is the first one:
Padre nostro che sei nei cieli,
sia santificato il tuo nome;
venga il tuo regno,
sia fatta la tua volontà,
come in cielo così in terra.
Dacci oggi il nostro pane quotidiano,
e rimetti a noi i nostri debiti,
come noi li rimettiamo ai nostri debitori,
e non ci indurre in tentazione,
ma liberaci dal male.
Amen.
This is the another
version
Padre Nostro / Our
Father
Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome,
venga il
tuo regno,
sia fatta la tua volontà come in cielo così in
terra.
Dacci oggi il nostro pane quotidiano,
e rimetti a noi i nostri
debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori,
e non ci indurre in
tentazione, ma liberaci dal male.
Another version
(1593) of
Padre Nostro / Our Father
Padre
nostro che sei ne' cieli: sia santificato il nome tuo:
venga il regno
tuo: sia fatta la volontà tua,
si come in cielo, così
in terra: dacci hoggi il nostro pane quotidiano:
& perdonaci i
nostri debiti, si come noi perdoniamo a' debitori nostri:
& non
c' indurre in tentazione: ma liberaci dal male. Amen.
Another version (1713) of
Padre Nostro / Our Father
Padre
nostro, che sei ne' cieli.
1 Sia
santificato il tuo nome.
2 Il
tuo regno venga
3 La
tua voluntà sia fatta, si come in cielo,
cosi anche in terra.
4 Dacci
hoggi il nostro pane cotidiano.
5 E
rimettici i nostri debiti, si come noi
anchora gli
rimettiamo a' nostri debitori.
6 E
non c'indurci in tentatione.
7 Ma
liberaci dal Maligno.
Percioche
tuo è il regno, e la potenza,
e la gloria, in
sempiterno.
Amen.
Padre
Nostro / Our
Father -1869 and 1883
Padre
nostro, che sei ne' cieli, sia santificato il tuo nome.
Il tuo regno
venga. La tua voluntà sia fatta in terra come
in cielo. Dacci
oggi il nostro pane quotidiano.
E rimettici i
nostridebiti, si* come
noi ancora li rimettiamo
a' nostri
debitori.
E non indurci in
tentazione, ma liberaci dal maligno;
perocchè
tuo è il regno, la potenza, e la gloria, in sempiterno. Amen.
*
this word (si) is omitted in the 1883 version
Padre Nostro / Our
Father
Another
version – 1870
Padre
nostro, che sei ne' cieli, sia santificato il tuo nome.
Venga il tuo
regno: sia fatta la tua volonta,
come nel cielo, cosi anche in terra.
Dacci oggi il nostro pane per sostentamento.
E rimettici i nostri
debiti, come noi pure li rimettiamo
a chi ci e debitore.
E non ci
indurre in tentazione.
Ma liberaci dal male. Cosi sia.
Padre Nostro /
Our
Father
Another
version – 1870
Padre
nostro che sei ne' cieli, sia santificato il nome tuo;
venga il regno
tuo;
sia fatta la tua volonta come in cielo cosi in terra.
Dacci oggi
il nostro pane quotidiano;
rimetti a noi i nostri debiti,
siccome noi
li rimettiamo a'nostri debitori,
e non c'indurre in tentazione;
ma
liberaci dal male. Cosi sia.
Padre
Nostro / Our
Father
Another
version – 1884 and 1905
Padre
nostro, che sei ne' cieli, sia santificato il tuo nome.
Il tuo regno
venga.
La tua voluntà sia fatta in terra come in cielo.
Dacci
oggi il nostro pane cotidiano.
E rimettici i nostri debiti,
come noi
ancora li rimettiamo a' nostri debitori.
E non indurci in tentazione,
ma liberaci dal maligno;
perciocchè
tuo è il regno,
e la potenza, e la gloria, in sempiterno.
Amen.
Padre
Nostro / Our
Father
Another
version – 1936
Padre
nostro, che sei ne' cieli, sia santificato il nome tuo,
venga il
regno tuo, sia fatta la volontà tua,
come in cielo così
in
terra.
Dacci
oggi il nostro pane quotidiano,
e rimettia noi i nostri debiti,
come
noi li rimettiamo ai nostri debitori.
E non c'indurre in tentazione,
ma liberaci dal male. Così
sia.
Padre
Nostro / Our
Father
Padre
nostro che sei ne'cieli, santificato sia il nome tuo;
venga
il regno tuo.
Sia fatta la volontà tua com in cielo,
così
in terra.
Dacci
oggi il
nostro pane quotidiano.
E rimetti noi i nostri debiti
siccome noi
li
rimettiamo ai nostri debitori.
E non ci indurre in tentazione; ma
liberaci dal male. Amen.
Padre Nostro / Our
Father – with
translation
Padre
nostro, che sei nei cieli: sia santificato il tuo nome.
Father
our who art in-the heavens be hallowed the thy name
Il tuo regno venga. La tua
volontà sia fatta in terra
come in
the
thy kingdom come the thy will be done in earth as in
cielo. Dacci oggi il nostro pane
cotidiano. E rimettici i
heaven
give-us today the our bread daily and forgive-us the
nostri
debiti, come noi ancora li rimettiamo ai nostri debitori.
our debts as we still them forgive
to-the our debtors
E non indurci in tentazione, ma
liberaci dal maligno. Amen.
and
not lead-us into temtation but deliver-us from-the evil. Amen.
Padre Nostro / Our
Father
Padre nostro,
che sei nei cieli,
sia
santificato il Tuo nome.
Venga il Tuo regno.
Sia fatta la Tua
volontà
anche in terra com'è fatta nel cielo.
Dacci
oggi il nostro pane quotidiano.
Rimetti a noi i nostri
debiti,
come noi li rimettiamo ai nostri debitori.
e non
esporci alla tentazione,
ma liberaci dal maligno.
perché
tuo è il regno, la potenza e la gloria.
Per sempre.
Amen.
Padre
Nostro / Our
Father
Padre nostro, che sei nel cielo, sia sanctificato il
tuo nome;
il tuo regno venga; la tua volunta sia fatta,
sic come in cielo cosi anche in terra:
dacci oggi il nostro pane cotidiano:
e remittici i nostri debiti,
sic come noi ancora remittiamo á nostri debitori;
e non inducici in tentazione; ma leberaci dal maligno. Amen.
Doxology
Percio che tuo è il regno, e la potenza, e la gloria in
sempiterno.
Ave
Maria / Hail
Mary
There are four versions
of
this; this is the first one:
Ave o Maria, piena di grazia,
il Signore è con te.
Tu sei benedetta fra le donne
e benedetto è il frutto del tuo seno, Gesú.
Santa Maria, Madre di Dio,
prega per noi peccatori,
adesso e nell'ora della nostra morte.
Amen.
Another version of
Ave Maria / Hail
Mary
Ave Maria,
Piena di grazia,
Il
signore è tecco.
Tu sei benedetta fra la donne
E
benedetto è il frutto del ventre tuo, Gesú.
Santa Maria,
Madre di Dio,
Prega
per noi peccatori,
Adesso e nell'ora del morte nostra.
Amen.
Another
version of
Ave Maria / Hail
Mary - 1931
This is the third version:
Dio ti salvi, o Maria, piena di grazia,
il Signore è teco,
tu sei
benedetta fra tutte le donne,
e benedetto è il frutto del
ventre tuo, Gesù.
Santa
Maria, madre di Dio, prega per noi peccatori,
adesso, e nell'ora
della nostra morte. Così sia.
Another version of
Ave Maria / Hail
Mary - 1936
This is the fourth
version:
Ave,
o Maria, piena di grazia, il Signore è teco:
tu sei benedetta
fra le donne,
e benedetto è il frutto del ventre tuo,
Gesù.
Santa
Maria, Madre di Dio, prega per noi peccatori,
adesso e nell'ora della
nostra morte. Così sia.
Gloria
al Padre / Glory
Be
There are three versions
of
this; this is the first one:
Gloria al Padre
e al Figlio
e allo Spirito Santo.
Come era nel principio,
e ora e sempre
nei secoli dei secoli.
Amen.
Another version of
Gloria
al Padre
/ Glory
Be :
Gloria al Padre e al Figlio e allo Spirito Santo.
Come era nel
principio,
ora e sempre nei secoli dei secoli.
Another
version of
Gloria
al Padre
/ Glory
Be :
Gloria al Padre,
e al Figliuolo,
e
allo Spirito Santo.
Come era nel principio,
e ora sempre,
e
nei secoli de' secoli.
Amen.
Preghiera
di Fatima / Oh
My Jesus / Fatima Prayer
O Gesù, perdona le nostre colpe, preservaci dal fuoco
dell'inferno,
porta in cielo tutte le anime,
specialmente le più
bisognose della vostra misericordia.
Another version:
Gesù mio, perdona le
nostre colpe,
preservaci dal fuoco dell'inferno,
porta in cielo tutte le anime,
specialmente le più bisognose della tua misericordia.
Salve Regina /
Hail,
Holy Queen
Salve, Regina, madre di misericordia,
vita, dolcezza e speranza nostra,
salve.
A te ricorriamo, esuli figli di Eva; a te sospiriamo,
gementi e
piangenti in questa valle di lacrime.
Orsù dunque, avvocata
nostra,
rivolgi a noi gli occhi tuoi misericordiosi.
E mostraci, dopo
questo esilio,
Gesù, il frutto benedetto del tuo seno.
O
clemente, o pia, o dolce Vergine Maria.
Another version of
Salve Regina / Hail,
Holy Queen
Salve, o Regina,
madre di
misericordia,
vita, dolcezza e speranza nostra, salve.
A Te
ricorriamo esuli figli d'Eva :
gementi e piangenti in
questa valle
di lagrime a Te sospiriamo.
Orsù dunque, Avvocata
nostra,
rivolgi a noi quegli occhi tuoi misericordiosi.
E
mostraci dopo questo esilio,
Gesù, il frutto benedetto del
ventre tuo,
o clemente, o pietosa, o dolce Vergine Maria!
Another version of
Salve
Regina / Hail,
Holy Queen!
Salve, o Regina,
madre di
misericordia,
vita, dolcezza e speranza nostra, salve.
A Te
ricorriamo esuli figli d'Eva :
gementi e piangenti in questa
valle
di lagrime a Te sospiriamo.
Orsù dunque, Avvocata
nostra,
rivolgi a noi quegli occhi tuoi misericordiosi.
E
mostraci dopo questo esilio,
Gesù, il frutto benedetto del
ventre tuo,
o clemente, o pietosa, o dolce Vergine Maria!
Signore
Gesù / Final
Prayer
Signore Gesù, per questi misteri della tua Vita, Passione,
Morte
e Gloria e per i meriti della tua santa Madre,
ti preghiamo: converti i
peccatori, aiuta i morenti,
libera le anime del purgatorio.
Concedi a
tutti noi la tua grazia per ben vivere e ben morire,
e la tua gloria
per contemplare il tuo volto e amarti per l'eternità. Signore.
Misteri
gaudiosi (o della gioia) / The
Joyful Mysteries
1.
L'Annunciazione
A. Maria rispose all'Angelo: "Io sono la serva del Signore."
B. Nel sacramento dell'Eucaristia Gesù si presenta come il vero
pane disceso dal cielo.
C. Preghiamo di essere fedeli alla chiamata del Signore.
A. Mary said to the Angel: "I am the servant of the Lord."
B. In the Eucharist, Jesus shows himself as the True Bread come down
from Heaven.
C. Let us pray that we may always remain faithful to our vocation.
2.
La
Visitazione della
Madonna
A. Allora Maria disse: "L'anima mia magnifica il Signore, perché
ha guardato all'umiltà della sua serva."
B. Nell'Eucaristia Gesù realizza la promessa di essere con noi
tutti i giorni, fino alla fine dei tempi.
C. Preghiamo e ringraziamo Dio per le meraviglie da lui
operate per noi.
A. Mary exclaimed; "My soul rejoices in the Lord. He has looked on his
lowly servant."
B. In the Eucharist, Jesus fulfils his promise to be with us always,
until the end of time.
C. Let us pray in thanksgiving for the wonderful things God has
accomplished in each of us.
3. Gesù nasce
povero a Betlemme
A. Dopo la nascita di Gesù è scritto che Maria conservava
tutte queste cose nel suo cuore.
B. Nell'Eucaristia Gesù realizza la promessa di dare a noi la
vita in abbondanza.
C. Preghiamo per imparare a meditare la Parola di Dio.
A. After the birth of Jesus we are told in the Gospels that Mary
pondered all these things in her heart.
B. In the Eucharist, Jesus fulfils his promise to give us life in
abundance.
C. Let us pray that we may always meditate on the Word of God and
the Mystery of his Love.
4.
Gesù
viene
presentato al Tempio / La
purificazione della Madonna
A. Il vecchio Simeone disse a Maria: "Una spada ti trapasserà
l'anima."
B. Nell'Eucaristia Gesù realizza la promessa di essere sempre
nostra luce e nostro pane per il cammino.
C. Preghiamo per domandare la grazia di testimoniare
Cristo in ogni occasione e malgrado le persecuzioni.
A. Simeon said to Mary; " A sword of sorrow will
pierce your heart."
B. In the Eucharist, Jesus fulfils his promise to be forever our light
and our food for the journey.
C. Let us pray for the grace to bear witness to Christ at all
times, in spite of persecution.
5. Gesù
viene ritrovato al Tempio
A. Gesù disse ai suoi: "Non sapete che io devo occuparmi delle
cose del Padre mio?" Essi non compresero le sue parole. Maria tuttavia
serbava queste cose nel suo cuore.
B. Nell'Eucaristia Gesù realizza la promessa di condurci al
Padre.
C. Preghiamo per chiedere il senso di Dio e del suo
amore nelle prove.
A. Jesus said to his parents: "Did you not know that I
must be about my Father's affairs". They did not understand what he was
saying. Mary, however, treasured all these words in her heart.
B. In the Eucharist Jesus fulfils his promise to lead us to the Father.
C. Let us pray for awareness of God and of his love in all our
trials.
Misteri luminosi (o della luce) / The
Luminous
Mysteries
1.
Il battesimo di Gesù al fiume
Giordano
"Tu sei il mio Figlio prediletto, in Tè mi
sono compiaciuto"
(Mc 1, 11b).
Con Maria, riconosciamoci figli di Dio.
"You are my Son, the Beloved; my favour rests
on you."
With Mary, let us realise fully that we are children of God.
2. Le nozze
di Cana
"Maria dice ai servi: «Fate quello che vi dirà»" (Gv
2, 5).
Con Maria, mettiamo in pratica la Parola di Dio.
"Mary said to the servants: 'Do whatever he tells you.'"
Like Mary, let us do what the Lord tells us.
3. L'annuncio del
Regno di Dio
"Dice Gesù: "Convertitevi e credete al Vangelo" (Mc 1, 15).
A Lourdes.come altrove. La Madonna c'invita alla conversione:
ascoltiamola!
"Jesus said: Repent and believe in the Good News."
In Lourdes and elsewhere, Mary calls us to conversion. Let us listen to
that call.
4. La
Trasfigurazione di Gesù
"Signore, è bello per noi restare qui" (Mt 17, 4°).
Come Maria, lasciamoci trasfigurare dallo Spirito Santo.
"Lord, it is good for us to be here."
Like Mary, let us allow ourselves to be transfigured by the Holy
Spirit.
5. L'istituzione
dell'Eucaristia
Gesù ci dice: "Fate questo in memoria di Me" (Lc 22, 25b).
Con Maria, partecipiamo alla passione gloriosa del Salvatore.
Jesus says to us; "Do this as a memorial of
me"
With Mary, let us be united in Christ's saving passion and resurrection.
Misteri dolorosi (o del dolore) / The
Sorrowful Mysteries
1.
Gesù agonizza
nel giardino (L’Agonia di Gesù)
A. Gesù ci dice: "Vegliate e pregate, per non cadere nella
tentazione."
B. Nell'Eucaristia Gesù si fa nostro mediatore presso il Padre.
C. Con Maria, chiediamo al Padre di essere fedeli alla
sua volontà d'amore.
A. Jesus said: "Watch and pray not to be led into
temptation."
B. In the Eucharist, Jesus becomes our mediator with the Father.
C. Together with Mary let us ask the Father that we may be faithful
to his loving will.
2. Gesù
viene
falgellato alla colonna (Gesù è flagellato)
A. Gesù è torturato dai soldati di Pilato.
B. Nel sacrificio dell'Eucaristia, Gesù ci esprime il valore
della sofferenza per amore.
C. Con Maria, preghiamo per i malati e per tutti quelli
che soffrono nel loro corpo.
A. Jesus is tortured by the solders.
B. In the Eucharist, Jesus shows us the value of suffering for love.
C. Together with Mary, let us pray for all the sick and those who
suffer in their bodies.
3. Gesù viene
incoronato di spine
A. Gesù, il Cristo re, è beffeggiato e deriso.
B. Nell'Eucaristia, Gesù ci esprime il suo abbassamento totale
per amore e la sua liberazione.
C. Con Maria, preghiamo per quanti sono disprezzati o
rifiutati dalla società.
A. Christ the King is mocked and ridiculed.
B. In the Eucharist, Jesus shows us his complete humbling of himself in
love and his being raised.
C. Together with Mary, let us pray to the Father for those who are
misunderstood or rejected by society.
4. Gesù
viene
caricato della croce (Gesù si avvia al Calvario)
A. Gesù porta la croce fino al luogo del supplizio.
B. Nell'Eucaristia, Gesù ci offre la forza per portare la nostra
croce dietro lui.
C. Preghiamo per quanti sono tentati dalla debolezza o
dalla disperazione; preghiamo per i peccatori.
A. Father, lead us not into temptation.
B. Let us pray for those who struggle with temptation.
5. Gesù muore
in croce
A. Gesù muore sulla croce.
B. Nell'Eucaristia, Gesù ci rende partecipi della sua opera di
Redenzione.
C. Con Maria, preghiamo per gli agonizzanti, le vittime
delle guerre e per tutti i nostri fratelli in pericolo di morte.
A. Jesus carries his cross to the place of punishment.
B. In the Eucharist, Jesus gives us the strength to carry our crosses
behind him.
C. Together with Mary let us pray for those who are tempted to
cowardice or despair, let us pray for sinners.
Misteri gloriosi (o della
gloria) / The Glorious Mysteries
Gesù
risorge (La Risurrezione)
A. Rallegrati Maria, Gesù tuo Figlio è risorto, come
aveva predetto.
B. Nell'Eucaristia, Gesù realizza la promessa di essere, per
noi, risurrezione e vita.
C. Preghiamo per quanti non sanno dare un senso alla
loro vita.
A. Rejoice, O Virgin Mary, Jesus your Son has risen as he said.
B. In the Eucharist, Jesus fulfils his promise to be our resurrection
and our life.
C. Let us pray for those who can see no direction in their lives.
Gesù sale al
cielo (L’Ascensione)
A. Rallegrati, Maria, Gesù tuo Figlio è accanto a Dio suo
Padre, per preparare a noi un posto.
B. Nell'Eucaristia, Gesù realizza la promessa di essere nostro
pane per la vita eterna.
C. Preghiamo per quanti non riescono a credere nella
vita eterna.
A. Rejoice, O Virgin Mary, Jesus your Son Jesus has
gone to the Father to prepare a place for us.
B. In the Eucharist Jesus, Jesus fulfils his promise to be our food for
eternal life.
C. Let us pray for all who are unable to believe in the reality of an
eternal life.
Lo Spirito Santo
discende (La Pentecoste)
A. Rallegrati, Maria, lo Spirito d'amore manda noi a portare la Buona
Novella ai poveri.
B. Nell'Eucaristia, Gesù realizza la promessa di riunire tutti
noi nel suo corpo mediante lo Spirito.
C. Preghiamo per essere noi i veri testimoni del
Vangelo e per tutti quelli che ascolteranno la nostra parola.
A. Rejoice, O Virgin Mary, the Spirit of Love sends us
to bring the Good News to the poor.
B. In the Eucharist, Jesus fulfils his promise to make us One Body in
the Spirit.
C. Let us that we may be true witnesses of the Gospel to those who
listen to what we say.
Maria SS. è
assunta in cielo (L’Assunzione di Maria in cielo)
A. Rallegrati, Maria, tu hai trovato grazia presso Dio. Beata te, che
hai creduto.
B. Nell'Eucaristia, noi celebriamo la morte e la risurrezione di Cristo
fino a quando lui ritorni.
C. Preghiamo per quanti cercano, per quanti dubitano,
per quanti sono tentati dalla disperazione.
A. Rejoice, O Virgin Mary, you have found favour
before God. Happy are you who believed.
B. In the Eucharist, we celebrate the Death and Resurrection of Christ
until he comes again in glory.
C. Let us pray for those who search and who doubt for those who are
tempted to despair.
Maria SS. è
incoronata (Regina Maria Incoronata Regina del cielo e della terra)
A. Rallegrati, Maria, lo Spirito d'amore raccoglie in una sola famiglia
tutti i popoli della terra.
B. Nell'Eucaristia Gesù riunisce tutti i popoli, di tutte le
lingue, di tutte le nazioni attorno alla stessa tavola.
C. Preghiamo per chiedere la pace nelle famiglie, nelle
comunità, e tra tutti i popoli.
A. Rejoice, O Virgin Mary, the Spirit of God will bring together in one
family all the peoples of the earth.Mary proclaims again : "He
remembers his servant in her nothingness."
B. In the Eucharist, Jesus gathers people from every nation, language
and way of life around the one table
C. Let us pray for peace in our families, our communities and between
nations.
Come
recitare il Rosario / How
to Recite the Rosary
Introduzione
1) Si fa il Segno della Croce e si recita il Credo.
2) Si recita un Padre Nostro.
3) Si recitano tre Ave Maria per la fede, la speranza, la carità.
4) Si recita un Gloria al Padre.
oppure
1) Si fa il Segno della Croce e si dice: O Dio, vieni a
salvarmi.
Signore, vieni presto in mio aiuto. E si recita un Gloria al
Padre.
Santo Rosario
5) Si enuncia il primo mistero (per esempio si dice:
Il
primo mistero gaudioso
è l'Annunciazione dell'Angelo a Maria
Vergine) e si recita un Padre Nostro.
6) Si recitano dieci Ave Maria meditando il mistero.
7) Si recita un Gloria al Padre e la Preghiera di Fatima.
8) Si enuncia il secondo mistero e si recita un Padre Nostro.
9) Si recitano dieci Ave Maria meditando il mistero.
10) Si recita un Gloria al Padre e la Preghiera di Fatima.
11) Si enuncia il terzo mistero e si recita un Padre Nostro.
12 ) Si recitano dieci Ave Maria meditando il mistero.
13) Si recita un Gloria al Padre e la Preghiera di Fatima.
14) Si enuncia il quarto mistero e si recita un Padre Nostro.
15) Si recitano dieci Ave Maria meditando il mistero.
16) Si recita un Gloria al Padre e la Preghiera di Fatima.
17) Si enuncia il quinto mistero e si recita un Padre Nostro.
18) Si recitano dieci Ave Maria meditando il mistero.
19) Si recita un Gloria al Padre e la Preghiera di Fatima.
20) Si recita la Salve Regina.
(Si possono recitare le Litanie Lauretane.
Si può
recitare la Preghiera a San Giuseppe,
la Preghiera a San Michele, il
Sub Tuum Praesidium).
Litanie Lauretane / The
Litany of Loretto
Signore, pietà
Cristo, pietà
Signore, pietà.
Cristo, ascoltaci.
Cristo, esaudiscici.
Padre del cielo, che sei Dio; Abbi pietà di noi
Figlio, Redentore del mondo, che sei Dio; Abbi pietà di noi
Spirito Santo, che sei Dio; Abbi pietà di noi,
Santa Trinità, unico Dio; Abbi pietà di noi,
Santa Maria, prega per noi,
Santa Madre di Dio, prega per noi
Santa Vergine delle vergini, prega per noi
Madre di Cristo, prega per noi
Madre della Chiesa, prega per noi
Madre della divina grazia, prega per noi
Madre purissima, prega per noi
Madre castissima, prega per noi
Madre sempre vergine, prega per noi
Madre immacolata, prega per noi
Madre degna d'amore, prega per noi
Madre ammirabile, prega per noi
Madre del buon consiglio, prega per noi
Madre del Creatore, prega per noi
Madre del Salvatore, prega per noi
Madre di misericordia, prega per noi
Vergine prudentissima, prega per noi
Vergine degna di onore, prega per noi
Vergine degna di lode, prega per noi
Vergine potente, prega per noi
Vergine clemente, prega per noi
Vergine fedele, prega per noi
Specchio della santità divina, prega per noi
Sede della Sapienza, prega per noi
Causa della nostra letizia, prega per noi
Tempio dello Spirito Santo, prega per noi
Tabernacolo dell'eterna gloria, prega per noi
Dimora tutta consacrata a Dio, prega per noi
Rosa mistica, prega per noi
Torre di Davide, prega per noi
Torre d'avorio, prega per noi
Casa d'oro, prega per noi
Arca dell'alleanza, prega per noi
Porta del cielo, prega per noi
Stella del mattino, prega per noi
Salute degli infermi, prega per noi
Rifugio dei peccatori, prega per noi
Consolatrice degli afflitti, prega per noi
Aiuto dei cristiani, prega per noi
Regina degli Angeli, prega per noi
Regina dei Patriarchi, prega per noi
Regina dei Profeti, prega per noi
Regina degli Apostoli, prega per noi
Regina dei Martiri, prega per noi
Regina dei veri cristiani, prega per noi
Regina delle Vergini, prega per noi
Regina di tutti i Santi, prega per noi
Regina concepita senza peccato originale, prega per noi
Regina assunta in cielo, prega per noi
Regina del santo Rosario, prega per noi
Regina della famiglia, prega per noi
Regina della pace,prega per noi.
Agnello di Dio che togli i peccati del mondo, perdonaci, o Signore.
Agnello di Dio che togli i peccati del mondo, ascoltaci, o Signore.
Agnello di Dio che togli i peccati del mondo, abbi pietà
di noi.
Prega per noi, Santa Madre di Dio.
E saremo degni delle promesse di
Cristo. Preghiamo.
Concedi ai tuoi fedeli,
Signore Dio nostro,
di godere sempre la salute del corpo e dello spirito,
per la gloriosa intercessione
di Maria santissima, sempre vergine,
salvaci dai mali che ora ci rattristano
e guidaci alla gioia senza fine.
Per Cristo nostro Signore.
Amen.
Preghiera
a San Michele / Prayer
to Saint Michael
San Michele Arcangelo,
difendici nella battaglia;
sii nostro aiuto contro la malvagità e le insidie del diavolo.
Che Dio eserciti su di lui il suo dominio,
preghiamo supplichevoli: e tu,
o Principe della milizia celeste,
col divino potere ricaccia nell'inferno Satana
e gli altri spiriti maligni
che si aggirano per il mondo
per perdere le anime.
Amen.
Preghiera
a San Giuseppe / Prayer to Saint Joseph
A te, o beato Giuseppe,
stretti dalla
tribolazione, ricorriamo,
e fiduciosi invochiamo il tuo patrocinio dopo
quello della tua santissima sposa.
Per quel sacro vincolo di
carità, che ti strinse all'immacolata Vergine Madre di Dio,
e
per l'amore paterno che portasti al fanciullo Gesù, riguarda,
te
ne preghiamo, con occhio benigno la cara eredità che
Gesù
Cristo acquistò col suo sangue, e con il tuo potere ed
aiuto
sovvieni ai nostri bisogni. Proteggi, o provvido custode
della divina
Famiglia, l'eletta prole di Gesù Cristo; allontana da noi,
o
padre amantissimo, la peste di errori e di vizi che ammorba il
mondo,
assistici propizio dal cielo in questa lotta col potere delle
tenebre,
o nostro fortissimo protettore, e come un tempo salvasti
dalla morte la
minacciata vita del bambino Gesù, così ora difendi
la
santa Chiesa di Dio dalle ostili insidie e da ogni avversità, e
stendi
su ciascuno di noi il tuo patrocinio, affinché col tuo
esempio e con
il tuo soccorso possiamo virtuosamente vivere, piamente
morire e
conseguire l'eterna beatitudine in cielo. Amen.
Sub
Tuum Praesidium
Sotto la tua protezione
cerchiamo rifugio,
santa Madre di Dio;
non disprezzare le suppliche di noi che siamo nella
prova,
ma liberaci sempre da tutti i pericoli, o Vergine gloriosa e
benedetta.
The
15 Promises / Le 15 Promesse della Madonna
1) A tutti quelli che
reciteranno devotamente il mio Rosario, io prometto la mia protezione
speciale e grandissime grazie.
2) Colui che persevererà nella recitazione del mio Rosario
riceverà qualche grazia insigne.
3) Il Rosario sarà una difesa potentissima contro l'inferno;
distruggerà i vizi, libererà dal peccato,
dissiperà le eresie.
4) Il Rosario farà fiorire le virtù e le buone opere e
otterrà alle anime le più abbondanti misericordie divine;
sostituirà nei cuori l'amore di Dio all'amore del mondo,
elevandoli al desiderio dei beni celesti ed eterni. Quante anime si
santificheranno con questo mezzo!
5) Colui che si affida a me con il Rosario, non perirà.
6) Colui che reciterà devotamente il mio Rosario, meditando i
suoi misteri, non sarà oppresso dalla disgrazia. Peccatore, si
convertirà; giusto, crescerà in grazia e diverrà
degno della vita eterna.
7) I veri devoti del mio Rosario non moriranno senza i Sacramenti della
Chiesa.
8) Coloro che recitano il mio Rosario troveranno durante la loro vita e
alla loro morte la luce di Dio, la pienezza delle sue grazie e
parteciperanno dei meriti dei beati.
9) Libererò molto prontamente dal purgatorio le anime devote del
mio Rosario.
10) I veri figli del mio Rosario godranno di una grande gloria in cielo.
11) Quello che chiederete con il mio Rosario, lo otterrete.
12) Coloro che diffonderanno il mio Rosario saranno soccorsi da me in
tutte le loro necessità.
13) Io ho ottenuto da mio Figlio che tutti i membri della Confraternita
del Rosario abbiano per fratelli durante la vita e nell'ora della morte
i santi del cielo.
14) Coloro che recitano fedelmente il mio Rosario sono tutti miei figli
amatissimi, fratelli e sorelle di Gesù Cristo.
15) La devozione al mio Rosario è un grande segno di
predestinazione.
Angelo
di Dio / Prayer
To The Guardian Angel
Angelo di Dio,
che sei il mio
custode,
illumina, custodisci, reggi e governa me,
che ti fui
affidate dalla pietà celeste.
Amen.
Le
Stazioni della Via
Crucis / The Stations of the Cross
- Gesù è
condannato a morte
V. Adoramus te,
Christe, et benedicimus tibi.
R. Quia per sanctam crucem tuam
redemisti mundum.
-
Disse loro Pilato: “Che farò dunque
di Gesù chiamato il Cristo?”.
Tutti gli risposero: “Sia crocifisso!”.
Ed egli aggiunse: “Ma che male ha
fatto?”. Essi allora urlarono:
“Sia crocifisso!”…
Allora rilasciò loro Barabba e, dopo
aver fatto flagellare Gesù, lo
consegnò ai soldati perché fosse
crocifisso
(Mt 27, 22-23. 26).
-
2. Gesù è caricato della croce
V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi.
R. Quia per sanctam crucem tuam
redemisti mundum.
-
Allora i soldati del governatore
condussero Gesù nel pretorio e gli
radunarono attorno tutta la coorte.
Spogliatolo, gli misero addosso un
manto scarlatto e, intrecciata una
corona di spine, gliela posero sul
capo, con una canna nella destra;
poi, mentre gli si inginocchiavano
davanti, lo schernivano: “Salve, re
dei Giudei!”. E sputandogli addosso,
gli tolsero di mano la canna e lo
percuotevano sul capo. Dopo averlo
così schernito, lo spogliarono del
mantello, gli fecero indossare i suoi
vestiti e lo portarono via per
crocifiggerlo
(Mt 27, 27-31).
-
3. Gesù cade per la prima volta
V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi.
R. Quia per sanctam crucem tuam
redemisti mundum.
-
Egli si è caricato
delle nostre sofferenze,
si è addossato i nostri dolori
e noi lo giudicavamo castigato,
percosso da Dio e umiliato.
Egli è stato trafitto per i nostri delitti,
schiacciato per le nostre iniquità.
Il castigo che ci dà salvezza
si è abbattuto su di lui;
per le sue piaghe noi siamo stati guariti.
Noi tutti eravamo sperduti
come un gregge,
ognuno di noi seguiva la sua strada;
il Signore fece ricadere su di lui
l’iniquità di noi tutti
(Is 53, 4-6)
-
4.
Gesù incontra sua Madre
V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi.
R. Quia per sanctam crucem tuam
redemisti mundum.
-
Simeone parlò a Maria, sua madre:
“Egli è qui per la rovina e la
risurrezione di molti in Israele,
segno di contraddizione perché
siano svelati i pensieri di molti
cuori. E anche a te una spada
trafiggerà l’anima” …
Sua madre serbava tutte queste
cose nel suo cuore
(Lc 2, 34-35. 51).
Dice il Signore:
“Trattieni la voce del pianto,
i tuoi occhi dal versare lacrime,
perché c’è un compenso
per le tue pene”
(Ger 31, 16).
-
5. Simone di Cirene
porta la croce di Gesù
V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi.
R. Quia per sanctam crucem tuam
redemisti mundum.
Mentre uscivano, incontrarono un
uomo di Cirene, chiamato Simone,
e lo costrinsero a prendere su la
croce di lui
(Mt 27, 32)
Gesù disse ai suoi discepoli:
“Se qualcuno vuol venire dietro a
me rinneghi se stesso, prenda la
sua croce e mi segua”
(Mt 16, 24)
-
6. La Veronica
asciuga il volto di Gesù
V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi.
R. Quia per sanctam crucem tuam
redemisti mundum.
Non ha apparenza né bellezza
per attirare i nostri sguardi,
non splendore
per provare in lui diletto.
Disprezzato e reietto dagli uomini,
uomo dei dolori
che ben conosce il patire,
come uno davanti al quale
ci si copre la faccia…
(Is 53, 2-3).
Di te ha detto il mio cuore:
“Cercate il suo volto”;
il tuo volto, Signore, io cerco.
Non nascondermi il tuo volto!
(Sal 27, 8-9).
-
7. Gesù cade
per la seconda volta
V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi.
R. Quia per sanctam crucem tuam
redemisti mundum.
Io sono l’uomo che ha provato la miseria
sotto la sferza della sua ira. Egli
mi ha guidato, mi ha fatto camminare
nelle tenebre e non nella luce…
Ha sbarrato le mie vie con blocchi
di pietra, ha ostruito i miei sentieri…
Mi ha spezzato con la sabbia i denti,
mi ha steso nella polvere
(Lam 3, 1-2. 9. 16)
Non abbiamo un sommo sacerdote
che non sappia compatire le nostre
infermità, essendo stato lui stesso
provato in ogni cosa, a somiglianza di
noi, escluso il peccato
(Eb 4, 15).
-
8. Gesù
ammonisce le donne di Gerusalemme
V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi.
R. Quia per sanctam crucem tuam
redemisti mundum.
Grida dal tuo cuore al Signore,
vergine figlia di Sion;
fa’ scorrere come torrente
le tue lacrime…
alza verso di lui le mani
per la vita dei tuoi bambini,
che muoiono di fame
all’angolo di ogni strada
(Lam 2, 18. 19).
Lo seguiva una gran folla di popolo
e di donne che si battevano il petto
e facevano lamenti su di lui. Ma
Gesù, voltandosi verso le donne,
disse: “Figlie di Gerusalemme, non
piangete su di me, ma piangete su
voi stesse e sui vostri figli. Ecco,
verranno giorni nei quali si dirà:
Beate le sterili e i grembi che non
hanno generato e le mammelle che
non hanno allattato. Perché se
trattano così il legno verde, che
avverrà del legno secco?”
(Lc 23, 27-29. 31).
-
9. Gesù cade
per la terza volta
V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi.
R. Quia per sanctam crucem tuam
redemisti mundum.
È bene per l’uomo portare
il giogo fin dalla giovinezza.
Sieda costui solitario e resti in silenzio,
poiché egli glielo ha imposto;
cacci nella polvere la bocca,
forse c’è ancora speranza;
porga a chi lo percuote la sua guancia,
si sazi di umiliazioni.
Poiché il Signore non rigetta mai…
Ma, se affligge, avrà anche pietà
secondo la sua grande misericordia
(Lam 3, 27-32).
Venite a me, voi tutti, che siete
affaticati e oppressi, e io vi ristorerò.
Prendete il mio giogo sopra di voi
e imparate da me, che sono mite
e umile di cuore
(Mt 11, 28-29).
-
10. Gesù
è spogliato delle vesti e abbeverato di aceto e fiele
V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi.
R. Quia per sanctam crucem tuam
redemisti mundum.
Giunti a un luogo detto Golgota…
gli diedero da bere vino mescolato
con fiele…
(Mt 27, 33-34).
I soldati poi, quando ebbero crocifisso
Gesù, presero le sue vesti e ne fecero
quattro parti, una per ciascun soldato,
e la tunica. Ora quella tunica era
senza cuciture, tessuta tutta d’un
pezzo da cima a fondo. Perciò dissero
tra loro: “Non stracciamola, ma
tiriamo a sorte a chi tocca”. Così si
adempiva la Scrittura: “Si son divise
tra loro le mie vesti e sulla mia tunica
han gettato la sorte”
(Gv 19, 23-24).
-
11. Gesù
è inchiodato sulla croce
V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi.
R. Quia per sanctam crucem tuam
redemisti mundum.
-
Dopo averlo crocifisso… sedutisi, gli
facevano la guardia. Al di sopra del
suo capo, posero la motivazione
scritta della sua condanna: “Questi
è Gesù, il Re dei Giudei”. Insieme a
lui furono crocifissi due ladroni, uno
a destra e uno a sinistra. E quelli
che passavano di là lo insultavano
scuotendo il capo e dicendo:
“… Se tu sei Figlio di Dio, scendi
dalla croce!”. Anche i sommi
sacerdoti, con gli scribi e gli anziani
lo schernivano: “Ha salvato gli altri,
non può salvare se stesso. È il re
d’Israele, scenda ora dalla croce e
gli crederemo”
(Mt 27, 35-42).
-
12. Gesù
muore sulla croce
V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi.
R. Quia per sanctam crucem tuam
redemisti mundum.
Stavano presso la croce di Gesù sua
madre, la sorella di sua madre
Maria di Cleofa e Maria di Magdala.
Gesù allora, vedendo la madre e lì
accanto a lei il discepolo che egli
amava, disse alla madre: “Donna,
ecco il tuo figlio!”. Poi disse al
discepolo: “Ecco la tua madre!”
(Gv 19, 25-27).
Da mezzogiorno fino alle tre del
pomeriggio si fece buio su tutta la
terra. Verso le tre, Gesù gridò a gran
voce: “Elì, Elì, lemà sabactàni?”, che
significa: “Dio mio, Dio mio, perché
mi hai abbandonato?”… E Gesù,
emesso un alto grido, spirò
(Mt 27, 45-46. 50).
-
13. Gesù
è deposto dalla croce
V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi.
R. Quia per sanctam crucem tuam
redemisti mundum.
C’erano là anche molte donne che
stavano ad osservare da lontano;
esse avevano seguito Gesù dalla
Galilea per servirlo… Venuta la sera,
giunse un uomo ricco di Arimatea,
chiamato Giuseppe, il quale era
diventato anche lui discepolo di
Gesù. Egli andò da Pilato e gli
chiese il corpo di Gesù. Allora Pilato
ordinò che gli fosse consegnato
(Mt 27, 55. 57-58).
-
14. Il corpo di
Gesù è deposto nel sepolcro
V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi.
R. Quia per sanctam crucem tuam
redemisti mundum.
Giuseppe, preso il corpo di Gesù,
lo avvolse in un candido lenzuolo
e lo depose nella sua tomba nuova,
che si era fatta scavare nella roccia;
rotolata poi una gran pietra
sulla porta del sepolcro,
se ne andò.
Erano lì, davanti al sepolcro,
Maria di Magdala e l’altra Maria
(Mt 27, 59-61).
|