The goal of this website is to be a safe for souls website advancing Catholic thinking and education. When editing, please adhere to the Content Standards.

Some images have been enhanced for teaching purposes and may not be identical to the original artwork.

Latin Mass Book

From The Work of God's Children
Jump to: navigation, search

Contents

This Mass book is not yet completed.

Priest: In nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti.

People: Amen.

The priest greets the people:

Priest: Dóminus vobíscum.

People: Et cum spíritu tuo.

Confiteor

The priest gives an introduction, and invites the people to examine their consciences.

Priest: Fratres, agnoscamus peccata nostra, ut apti simus ad sacra mystéria celebranda.

"... mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa."

All: Confíteor Deo omnipotenti, et vobis, fratres, quia peccavi nimis cogitatione, verbo, ópere et omissione: mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ídeo precor beatam Mariam semper Vírginem, omnes ángelos et sanctos, et vos, fratres, orare pro me ad ominum Deum nostrum.

The priest gives the absolution:

Priest: Misereatur nostri omnípotens Deus et, dimissis peccatis nostris, perducat nos ad vitam aeternam.

People: Amen.

Kyrie

Priest: Kyrie eléison.

People: Kyrie eléison.

Priest: Christe, eléison.

People: Christe, eléison.

Priest: Kyrie eléison.

People: Kyrie eléison.

Glória in excélsis Deo

(On Sundays outside of Advent and Lent, and on solemnities and feasts, the Gloria is used.)
Psalm 51
Luke 2:14
Apocalypse 4:11
Apocalypse 5:11-14
Psalm 148
Priest: Glória in excélsis Deo

All: Et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. Laudámus te, benedícimus te, adorámus te, glorificámus te, grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam, Dómine Deus, Rex cæléstis, Deus Pater omnípotens. Dómine Fili unigénite, Iesu Christe, Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris, qui tollis peccáta mundi, miserére nobis; qui tollis peccáta mundi, súscipe deprecatiónem nostram. Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis. Quóniam tu solus Sanctus, tu solus Dóminus, tu solus Altíssimus, Iesu Christe, cum Sancto Spíritu: in glória Dei Patris. Amen.

The Opening Prayer

Priest: Oremus. Lord, ... We ask this through Christ our Lord.

People: Amen.

Lector 1: A Reading from the Book of ....... The Word of the Lord.

People: Thanks be to God.

The first reading is followed by the Responsorial Psalm

Cantor: ...........

People: ...........

Lector 2: A Reading from the letter of St. ... to the .... ...... The Word of the Lord.

People: Thanks be to God.

Priest: Dóminus vobiscum.

People: Et cum spíritu tuo.

Priest: Léctio sancti Evangélii secundum ...

The Preaching of the Gospel

People: Glória tibi, Dómine.

Priest: ... Verbum Dómini.

People: Laus tibi, Christe.

Credo

(Stand)
Mark 9:24
John 11:27
John 14:1
1 John 5:10

Priest: ... All: Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium. Et in unum Dominum Iesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, Lumen de Lumine, Deum verum de Deo vero, genitum non factum, consubstantialem Patri; per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de caelis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus et sepultus est, et resurrexit tertia die, secundum Scripturas, et ascendit in caelum, sedet ad dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria, iudicare vivos et mortuos, cuius regni non erit finis. Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est per prophetas. Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et expecto resurrectionem mortuorum, et vitam venturi saeculi. Amen.

The Prayers of the Faithful


The Prayers of the Faithful

"We pray to the Lord" comes from:
Exodus 8:29-30
Exodus 10:17-18
Jeremiah 42:2-4
Acts 8:22-24

"Lord, hear our prayer" comes from:
2 Kings 20:2-5
Isaiah 38:2-5
Priest: ...

Cantor: ...

People: Lord hear our prayer.

Cantor: ...

People: Lord hear our prayer.

Cantor: ...

Priest: ... We ask this through Christ our Lord.

People: Amen.


Liturgy of the Eucharist

(Sit)

"Blessed are you, Lord, God of all creation..." comes from:
1 Chronicles 29:10
Psalm 71 (72):18-19
Luke 1:68


Wheat is used to make the bread (hosts).

The Offertory gifts (bread, water, and wine) are brought to the priest and placed on the altar. A collection may be taken and a song may be sung during this time.

"...the Bread of Life."

The Pouring of the Wine


Priest: By the mystery of this ... share in our humanity.


The Wedding Feast at Cana - Jesus' First Miracle Changing Water Into Wine
John 2:1-11

The Pouring of the Water and Wine

Priest: Benedíctus es, Dómine, Deus univérsi, quia de Tua largitáte accépimus panem, quem Tibi offérimus, fructum terræ et óperis mánuum hóminum: ex quo nobis fiet panis vitæ.

People: Benedíctus Deus in sáecula.
Blessed be God forever.

The Pouring of the Wine

Priest: Benedíctus es, Dómine, Deus univérsi, quia de Tua largitáte accépimus vinum, quod Tibi offérimus, fructum vitis et óperis mánuum hóminum, ex quo nobis fiet potus spiritális.

Priest: Benedíctus es, Dómine, Deus univérsi, quia de Tua largitáte accépimus vinum, quod Tibi offérimus, fructum vitis et óperis mánuum hóminum, ex quo nobis fiet potus spiritális.

People: Benedíctus Deus in sáecula.
Blessed be God forever.

Priest: Lord God, we ask ... contrite hearts.

The priest prays silently while he washes his hands, and then says,

Priest: Orate, fratres: ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipotentem.

People: Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis, ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitatem quoque nostram, totiúsque Ecclésiae suae sanctae.

Priest: Lord, .... We ask this in the name of Jesus the Lord.

People: Amen.


Eucharistic Prayer

Sursum corda.
Lift up your hearts.
Habemus ad Dóminum.
We lift them up to the Lord.

Priest: Dóminus vobíscum.

People: Et cum spíritu tuo.

Priest: Sursum corda.

People: Habemus ad Dóminum.

Priest: Grátias agamus Dómino Deo nostro.

People: Dignum et iustum est.

Priest: Father, all-powerful and ever-living God, ... join in their unending hymn of praise:


Holy, Holy, Holy / Sanctus

"Holy, Holy, Holy Lord, God of power and might..." is found:
Isaiah 6:3
Apocalypse 4:8
"Blessed is he who comes in the name of the Lord." is found:
Psalm 117 (118):26
Matthew 21:9
Mark 11:9
Luke 19:38
John 12:13
"Hosana in the highest" is found:
Matthew 21:9
Mark 11:10
Luke 19:38

Sanctus, Sanctus, Sanctus
Holy, holy, holy ...
Revelation 4:8
Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nómine Dómini. Hosanna in excelsis.
Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord.
Hosanna in the highest.
Mark 11:9-10

All: Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth. Pleni sunt caeli et terra glória tua. Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nómine Dómini. Hosanna in excelsis.


The Eucharistic Prayer

(Kneel)

The priest begins the Eucharistic Prayer:'


The words of Institution of the Holy Eucharist are found:
Matthew 26:26-28
Mark 14:22-24
Luke 22:17-20
1 Corinthians 11:23-25


Priest: Lord, you are holy indeed, ... Lord, Jesus Christ.

Priest: Te ígitur, clementíssime Pater, per Iesum Christum, Fílium tuum, Dóminum nostrum súpplices rogámus ac pétimus, uti accépta hábeas et benedícas haec dona, haec múnera, haec sancta sacrifícia illibáta. In primis, quae tibi offérimus pro Ecclésia tua sancta cathólica: quam pacificáre, custodíre, adunáre et régere dignéris toto orbe terrárum: una cum fámulo tuo Papa nostro N. ... et Antístite nostro N. ... et ómnibus orthodóxis atque cathólicae et apostólicae fídei cultóribus.

Meménto, Dómine, famulórum famularúmque tuárum N. ... et N. ... et ómnium circumstántium, quorum tibi fides cógnita est, et nota dovótio, pro quibus tibi offérimus: vel qui tibi ófferunt hoc sacrifícium laudis, pro se, suísque ómnibus: pro redemptióne animárum suárum, pro spe salútis et incolumitátis suae: tibíque reddunt vota sua aetérno Deo, vivo et vero.

Communicantes, et memóriam venerántes, in primis gloriósae semper Vírginis Mariae, Genitrícis Dei et Dómini nostri Jesu Christi: sed et beati Ioseph, eiusdem Vírginis sponsi, et beatorum apostolorum ac mártyrum tuorum, Petri et Pauli, Andréae, [Iacobi, Ioánnis, Thomae, Iacóbi, Philippi, Bartholomaei, Matthaei, Simonis, et Thaddaei: Lini, Cleti, Clementis, Xysti, Cornélii, Cypriani, Lauréntii, Chrysógoni, Ioánis et Pauli, Cosmae et Damiáni:] et ómnium Sanctorum tuorum; quorum méritis recibusque concedas, ut in ómnibus protectionis tuae muniamur auxílio. (Per Christum Dóminum nostrum. Amen.)

Hanc ígitur oblatiónem servitútis nostrae, sed et cunctae famíliae tuae, quaesumus, Dómine, ut placátus accípias: diésque nostros in tua pace disponas, atque ab aeterna damnatione nos éripi, et in electorum tuorum iúbeas grege numerári. (Per Christum Dóminum nostrum.)

Quam oblationem tu, Deus, in ómnibus, quaesumus, benedictam, adscriptam, ratam, rationábilem, acceptabilémque fácere digneris: ut nobis Corpus es Sanguis fiat dilectíssimi Fílii Tui, Dómini nostri Jesu Christi.

The priest begins the account of the Last Supper:


"THIS IS MY BODY WHICH WILL BE GIVEN UP FOR YOU."
The Elevation of the Host
Matthew 26:26
Mark 14:22
Luke 22:19
1 Corinthians 11:24


Priest: Before he was given up to death ... THIS IS MY BODY WHICH WILL BE GIVEN UP FOR YOU.
Matthew 26:26
Mark 14:22
Luke 22:19
1 Corinthians 11:24

Priest: Qui, prídie quam pateretur, accepit panem in sanctas ac venerábiles manus suas, et elevatis óculis in caelum ad te Deum Patrem suum omnipotentem, tibi gratias agens, benedixit, fregit, deditque discípulis suis, dicens: Accípite et manducate ex hoc omnes: hoc est enim corpus meum, quod pro vobis tradetur.


The priest elevates the Host, and genuflects. Then, taking the chalice in his hands, he continues with the narrative of the Last Supper:


"THIS IS THE CUP OF MY BLOOD, ... DO THIS IN MEMORY OF ME."
The Elevation of the Chalice
Matthew 26:27b-28
Mark 14:24
Luke 22:17,20
1 Corinthians 11:25


Priest: When supper was ended, he took the cup .... DO THIS IN MEMORY OF ME.
Matthew 26:27b-28
Mark 14:24
Luke 22:17,20
1 Corinthians 11:25

Priest: Símili modo postquam cenatum est, accípiens et hunc praeclarum cálicem in sanctas ac venerábiles manus suas: item tibi grátias agens, benedixit, dedítque discípulis suis, dicens: Accípite et bíbite ex eo omnes: hic est enim calix sánguinis mei, novi et aeterni testamenti, qui pro vobis et pro multis effundetur in remissionem peccatorum. Hoc fácite in meam commemorationem.

The priest elevates the chalice, and genuflects. He then says:

Priest: Mystérium fídei.

The Elevation of the Chalice

The people respond with the Memorial Acclamation such as:

All: Mortem tuam annuntiámus, Dómine, et tuam resurrectionem confitemur, donec vénias.

Priest: Unde et mémores, Dómine, nos servi tui, sed et plebs tua sancta, eiusdem Christi, Fílii Tui, Dómini nostri, tam beátae passionis, nec non et ab ínferis resurrectionis, sed et in caelos gloriosae ascensionis: offérimus praeclárae maiestati tuae de tuis donis ac datis, hóstiam puram, hóstiam sanctam, hóstiam immaculatam, Panem sanctum vitae aetérnae, et cálicem salutis perpétuae. Supra quae propítio ac sereno vultu respícere digneris: et accepta habere, sícuti accepta habere dignatus es múnera púeri tui iusti Abel, et sacrifícium patriáchae nostri Ábrahae, et quod tibi óbtulit sumus sacerdos tuus Melchísedech, sanctum sacrifícium, immaculatam hóstiam. Súpplices te rogámus, omnípotens Deus: iube haec perferri per manus sancti Ángeli tui in sublíme altare tuum, in conspectu divínae maiestatis tuae: ut, quotquot ex hac altaris participatione sacrosanctum Fílii Tui Corpus es Sánguinem sumpsérimus, omni benedictione caelesti et grátia repleamur. (Per Christum Dóminum nostrum. Amen.) Memento étiam, Dómine, famulorum famularúmque tuarum N. ... et N. ..., qui nos praecesserunt cum signo fídei, et dormiunt in somno pacis. Ipsis, Dómine, et ómnibus in Christo quiescéntibus, locum refrigérii, lucis et pacis, ut indúlgeas, deprecamur. (Per Christum Dóminum nostrum. Amen.) Nobis quoque peccatóribus fámulis tuis, de multitúdine miserationum tuarum sperántibus, partem áliquam et et societatem donare digneris, cum tuis sanctis Apóstolis et Martyribus: cum Ioanne, Stéphano, Matthia, Bárnaba [Ignátio, Alexandro, Marcellino, Petro, Felicitate, Perpétua, Ágatha, Lúcia, Agnete, Caecília, Anastásia,] et ómnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consórtium, non aestimator mériti, sed véniae, quaesumus, largitor admitte. Per Christum Dóminum nostrum. Per quem haec ómnia, Dómine, semper bona creas, sanctíficas, vivíficas, benedicis, et praestas nobis.

The priest takes the host and chalice and raises them slightly, saying:

Priest: Per Ipsum, et cum Ipso, et in Ipso, est Tibi Deo Patri omnipotenti, in unitate Spíritus Sancti, omnis honor et glória. Per omnia saecula saeculórum.

People: Amen.


Communion Rite

Pater Noster
Our Father


The Lord's Prayer
Matthew 6:9-13
Luke 11:2-4

(Stand)
Matthew 6:9-13
Luke 11:2-4
Mark 14:36
Galatians 4:6

Priest: Praeceptis salutáribus móniti, et divina institutione formati, audemus dícere:


Priest: Let us pray ... words our Savior gave us.

All: Pater noster, qui es in caelis, sanctificétur nomen tuum; advéniat regnum tuum; fiat volúntas tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hódie; et dimitte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris; et ne nos inducas in tentationem, sed líbera nos a malo.

Priest: Líbera nos quaesumus, Dómine, ab ómnibus malis, da propítius pacem in diebus nostris, ut, ope misericórdiae tuae adiuti, et a peccato simus semper líberi et ab omni perturbatione, securi; exspectantes beatam spem et adventum Salvatoris nostri Iesu Christi.

People: Quia tuum est regnum, et potestas, et glória in saecula.

Priest: Dómine Iesu Christe, qui dixisti Apóstolis tuis: "Pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis": ne respícias peccata nostra, sed fídem Ecclésiae tuae; eámque secundum voluntatem tuam pacificare et coadunare digneris. Qui vivis et regnas in saecula saeculorum.

People: Amen.

Priest: Pax Dómini sit semper vobiscum.

People: Et cum spíritu tuo.

The priest or deacon may say,

Priest or Deacon: Offerte vobis pacem!

Agnus Dei
Lamb of God

(Kneel)
John 1:29, 36
Apocalypse 5:6-14
Apocalypse 7:9-17

Agnus Dei
Lamb of God...
The Sacrificial Lamb Bound for Death
Exodus 29:38-42
Matthew 27:28-29
Agnus Dei
Lamb of God...
The Passover Sacrifice Prefigures the Crucifixion
Exodus 12:5-14
John 19:25-37
Agnus Dei
Lamb of God...
Isaac Carrying the Wood for the Sacrifice
Jesus Carrying the Wood for His Sacrifice
Genesis 22:2-18
John 19:17


People: Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: miserere nobis.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: miserere nobis.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: dona nobis pacem.

Dómine, Non Sum Dignus
Lord, I Am Not Worthy / Domine non sum dignus


The priest prays silently, genuflects, takes the host and chalice in his hands, and says:

Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccata mundi. Beati qui ad cenam Agni vocati sunt.
Priest: This is the Lamb of God ... are called to His supper.

Dómine, non sum dignus
Lord, I am not worthy...


Dómine, non sum dignus ut intres sub tectum meum, sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea.
All: Lord, I am not worthy ... I shall be healed.
Matthew 8:8
Luke 7:6-7

The priest prays silently while he receives communion, then begins to distribute communion to the people.


Priest: The body and blood of Christ.


Communicant: Amen.

Priest: Corpus Christi.
Priest: The Body of Christ.

Communicant: Amen.

Priest: Sanguis Christi.
Priest: The Blood of Christ.

Communicant: Amen.


Prayer After Communion

Priest: Let us pray. Lord, ....

People: Amen.


The Concluding Rite / The Final Blessing

(Stand)
Genesis 28:3
Deuteronomy 14:29
Numbers 6:23-27
Psalm 28 (29):11

Priest: Dóminus vobiscum.

People: Et cum spíritu tuo.

Priest: Benedicat vos omnípotens Deus, Pater, et Fílius, et Spíritus Sanctus.

People: Amen.

The priest dismisses the people with a conclusion such as:

Ite, missa est.

Priest: Ite, missa est.

People: Deo grátias.

Personal tools
Namespaces
Variants
Actions
Navigation
Languages
Toolbox