The goal of this website is to be a safe for souls website advancing Catholic thinking and education. When editing, please adhere to the Content Standards.

Some images have been enhanced for teaching purposes and may not be identical to the original artwork.

Tagalog / English Holy Mass Book 1

From The Work of God's Children
Jump to: navigation, search

Tagalog / English Holy Mass

This page is still under construction!
The texts used may be copyrighted - (see www.icelweb.org and click on "copyright policies"): Excerpts from the English translation of The Roman Missal © 2010, ICEL. All rights reserved.

Ama, at ng Anak, at ng Espiritu Santo
The Holy Trinity: Father, Son, and Holy Spirit








Introductory Rites


Entrance Song or Antiphon and Greeting


(Stand)


(After the entrance song, all make the Sign of the Cross.)

+ Sa ngalan ng Ama, at ng Anak, at ng Espiritu Santo. Amén.
Priest: + In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.


People: Amén.

(or)

+ Sa ngalan ng Ama,
In the name of the Father,
at ng Anak,
and of the Son,



at ng Espiritu
and of the Spirit
Santo.
Holy.



Amén.
Amen.


Ang biyayà ng ating Panginoong Hesukristo, ang pag-ibig ng Diyós at ang liwanag ng Espiritu Santo ay sumainyóng lahát.
Priest: The grace of our Lord Jesus Christ and the love of God and the fellowship of the Holy Spirit be with you all.

At sumaiyó rin.
People: And also with you.


Penitential Rite / Confiteor


The priest or deacon invites the people to recall their failures and sins and to repent of them in silence.

Mga kapatíd, pagsisíhan ang ating mga kasalánan upang maging marapat tayo sa pagdiriwang ng mga banál na misteryo.
Priest: My brethren, let us call to mind our sins to prepare ourselves to celebrate the sacred mysteries.

... dahil sa aking salà, sa aking salà, sa aking pinakamalakíng salà. ...
"... through my fault, through my fault, through my most grievous fault,..."

Akó'y nagkukumpisál sa Diyós na makapángyaríhan at sa inyo, mga kapatid, sapagká't lubhâ akóng nagkasalà sa ísip, sa wikà at sa gawâ, at sa aking pagkukúlang: dahil sa aking salà, sa aking salà, sa aking pinakamalakíng salà.
Kayá isinasamo ko kay Santa Maríang laging Birhen, sa lahát ng mgá anghel at mgá santo, at sa inyó mgá kapatíd, na akó'y ipanalangin sa ating Panginoóng Diyós.
People: I confess to Almighty God, and to you, my brethren, that I have sinned exceedingly in thought, word, deed, (Here strike fist over heart 3 times) through my fault, through my fault, through my most grievous fault,
and I ask blessed Mary, ever virgin, all the angels and saints, and you my brethren, to pray for me to the Lord our God.


... sapagká't lubhâ akóng nagkasalà sa ísip, sa wikà at sa gawâ, at sa aking pagkukúlang:...
... I have sinned exceedingly in thought, word, deed, ..."
Kayá isinasamo ko kay Santa Maríang laging Birhen, sa lahát ng mgá anghel at mgá santo,... na akó'y ipanalangin sa ating Panginoóng Diyós.
"I ask blessed Mary, ever virgin, all the angels and saints,...to pray for me to the Lord our God."



The priest gives the absolution:

Kaawaan tayo ng makapángyaríhang Diyós, patawarin ang ating mgá kasalánan at patnubáyan tayo sa búhay na waláng hanggán.
Priest:
May Almighty God have mercy on us, forgive us our sins, and bring us to everlasting life.

Amén.
People: Amen.

Panginoón, maawa ka
Lord, Have Mercy / Kyrie


(or)

Panginoón, maawa ka.
Lord, have mercy.
The repentance of Miriam
Numbers 12:15
Panginoón, maawa ka.
Lord, have mercy.
The repentance of King David
2 Kings 12



Kristo, maawa ka.
Christ, have mercy.
The repentance of the king of Nineveh
Jonah 3
Kristo, maawa ka.
Christ, have mercy.
The Good Shepherd shows compassion toward the lost sheep
Luke 15:3-7


Panginoón, maawa ka.
Lord, have mercy.
The repentance of the tax collector
Luke 18:10-14
Panginoón, maawa ka.
Lord, have mercy.
The conversion of St. Paul
Acts 9:1-22



Panginoón, maawa ka.
Priest: Lord, have mercy.

Panginoón, maawa ka.
People: Lord, have mercy.

Kristo, maawa ka.
Priest: Christ, have mercy.

Kristo, maawa ka.
Christ, have mercy.

Panginoón, maawa ka.
Priest: Lord, have mercy.

Panginoón, maawa ka.
People: Lord, have mercy.

Luwalhati sa Diyos
Glory To God in the Highest / Gloria


(On Sundays outside of Advent and Lent, and on solemnities and feasts, the Gloria is used.)

Luwalhati sa Diyos sa kaitaasan,

Luwalhati sa Diyos sa kaitaasan,
at sa lupa'y kapayapaan sa mgá taong may
mabuting kaloóban.
Pinupuri ka namin. Dinárangál ka namin.
Sinásambá ka namin.
Nilúluwalháti ka namin.
Pinasásalamátan ka namin dahil sa dakila mong kaluwálhatían.
Panginoóng Diyós, hari ng langit,
Diyos Amang makapangyaríhan sa lahát.
Panginoóng Hesukrísto, Bugtong na Anák.
Panginoóng Diyós, Kordéro ng Diyós, Anák ng Amá.
Ikaw na nag-aalis ng mgá kasalanan ng sánlibután,
maawa ka sa amin.
Ikaw na nag-aalis ng mgá kasalanan ng sánlibután,
tanggapín mo ang aming kahilingan.
Ikáw na nalúluklok sa kanan ng Amá, maawa ka sa amin.
Sapagká't ikáw lamang ang banál.
Ikáw lamang ang Panginoón.
Ikáw lamang, o Hesukrísto, ang kataástaásan,
kasama ng Espiritu Santo sa
kalúwalhatían ng Diyós Amá. Amén.

Priest: Glory to God in the highest

All: And peace to his people on earth.
Lord God, heavenly King,
almighty God and Father,
we worship you, we give you thanks,
we praise you for your glory.
Lord Jesus Christ, only Son of the Father,
Lord God, Lamb of God,
you take away the sin of the world:
have mercy on us;
you are seated at the right hand of the Father:
receive our prayer.
For you alone are the Holy One,
you alone are the Lord,
you alone are the Most High, Jesus Christ,
with the Holy Spirit,
in the glory of God the Father. Amen.


(or)

Luwalhati sa Diyos sa kaitaasan,
Glory to God in the Highest
Luke 2:13-14
Luwalhati sa Diyos sa kaitaasan,
Glory to God in the highest,
Luke 2:13-14












at sa lupa'y kapayapaan sa mgá taong may mabuting kaloóban.
and peace to His people on earth.
Luke 2:14-18
Pinupuri ka namin. Dinárangál ka namin. Sinásambá ka namin. Nilúluwalháti ka namin. Pinasásalamátan ka namin dahil sa dakila mong kaluwálhatían.
we worship you,
we give you thanks,
we praise you for your glory.
Colossians 1:12-20








Panginoóng Diyós, hari ng langit,
Lord God, heavenly King,
Daniel 7:14
Psalm 96:9
Diyos Amang makapangyaríhan sa lahát.
almighty God and Father,
Genesis 1:1-2:3
Deuteronomy 6:3-25










Panginoóng Hesukrísto, Bugtong na Anák.
Lord Jesus Christ, only Son of the Father,
Luke 1:31-35 / Luke 2:11
Luke 3:22 / John 3:16
1 John 4:9
Panginoóng Diyós, Kordéro ng Diyós, Anák ng Amá.
Lord God, Lamb of God,
John 1:29












Ikaw na nag-aalis ng mgá kasalanan ng sánlibután, maawa ka sa amin. Ikaw na nag-aalis ng mgá kasalanan ng sánlibután, tanggapín mo ang aming kahilingan.
you take away the sin of the world: have mercy on us;
The Passover Sacrifice
Exodus 12:3-7; 12-13
The Crucifixion
Matthew 27:34-56
Mark 15:23-41
Luke 23:33-49
John 19:18-30
Ikáw na nalúluklok sa kanan ng Amá, maawa ka sa amin. Sapagká't ikáw lamang ang banál. Ikáw lamang ang Panginoón. Ikáw lamang, o Hesukrísto, ang kataástaásan, kasama ng Espiritu Santo sa kalúwalhatían ng Diyós Amá. Amén.
you are seated at the right hand of the Father:
receive our prayer.
For you alone are the Holy One, you alone are the Lord, you alone are the Most High,
Jesus Christ,
with the Holy Spirit,
in the glory of God the Father. Amen.
Acts 2:32-34
Psalm 96:9



















































































Opening Prayer

Pambungad na panalangin
Opening Prayer


Priest: Let us pray. Lord, ... We ask this through Christ our Lord.

Amén.
People: Amen.

Liturhiya ng salita ng Diyos
Liturgy of the Word


(Sit)

Unang Basahin
First Reading


Lector 1: A reading from the Book of ....... The Word of the Lord.
1 Peter 1:25

See:Pictures to Teach about Old Testament


People: Thanks be to God.
Romans 6:17
2 Corinthians 9:15


The first reading is followed by the Responsorial Psalm.

Salmo Responsoriyo
Responsorial Psalm


King David




Cantor: ...........


People: ...........


Cantor: ...........


People: ...........


Cantor: ...........


People: ...........

Ikalawang Basahin
Second Reading


Lector 2: A reading from the letter of St. ......... The Word of the Lord.


Symbol of Saint Paul

Saint Paul


People: Thanks be to God.

Ebangheliyo
Gospel


(Stand)


The "Alleluia" is sung or spoken, except during Lent, when another response is used such as: Glory and praise to you, Lord Jesus Christ!
The "Alleluia" is from many Psalms, in particular Psalms 146-150 and Apocalypse 19:1-6.
During Lent, the following "praise" verses may be used:
"Praise to you, Lord Jesus Christ, King of endless glory!"
Psalm 23 (24):7-10
1 Thessalonians 2:12
2 Timothy 4:18
"Praise and honor to you, Lord Jesus Christ!"
Daniel 4:34
1 Peter 1:7
"Glory and praise to you, Lord Jesus Christ!"
Philippians 1:11

Ebangheliyo
"+ A reading from the holy gospel according to ..."

Aleluya.
Cantor: Alleluia, alleluia, alleluia.

Aleluya.
People: Alleluia, alleluia, alleluia.


Cantor: . . .

Aleluya.
People: Alleluia, alleluia, alleluia.

Sumainyó ang Panginoón.
Priest: The Lord be with you.

At sumaiyó rin.
People: And also with you.


Pabasa sa Banál na Ebanghélyo ayon Kay . . .
Priest: + A reading from the holy gospel according to . . .


(A small cross (+) is traced on your forehead, lips, and over your heart {using your right thumb} praying silently, "May God's Word be ever on my mind, on my lips, and in my heart.")

+ Luwalhati sa iyó, Panginoón.
People: + Glory to you, Lord.





Saint Matthew
Revelation 4:7

Saint Mark
Revelation 4:7




Saint Luke
Revelation 4:7

Saint John
Revelation 4:7


Itó ang mgá salitâ ng Diyós.
Priest: ... The gospel of the Lord.

Purihin ka, O Kristo.
People: Praise to you, Lord Jesus Christ.

Homiliya
Homily


(Sit)


After the homily, the Nicene Creed is prayed:

Pananampalataya / Sumasampalataya
Profession of Faith / Creed


(Stand)
Mark 9:24
John 11:27
John 14:1
1 John 5:10



Priest: Let us stand and profess our faith ...

Sumasampalataya ako sa iisang Diyos,
Amang makapangyayari sa lahat,
na may gawa ng langit at lupa,
ng lahat ng nakikita at di nakikita.
At sa iisang Panginoong Hesukristo Bugtong na Anak ng Diyos. Nagmumula sa Ama bago pa nagsimula ang panahon.
Diyos buhat sa Diyos, liwanag buhat sa liwanag, Diyos na totoo buhat sa Diyos na totoo. Inianak, hindi nilikha, kaisa sa pagka-Diyos ng Ama: na sa pamamagitan niya ay nilikha ang lahat.
Na dahil sa ating mga tao at sa ating kaligtasan ay nanaog buhat sa langit.
+Nagkatawang-tao Siya lalang ng Espiritu Santo
kay Mariang Birhen
at naging tao.
Ipinako sa krus dahil sa atin, nagpakasakit sa ilalim ng kapangyarihan ni Poncio Pilato, namatay at inilibing.
At muling nabuhay sa ikatlong araw, ayon sa Kasulatan.
Umakyat sa langit:
naluluklok sa kanan ng Ama.
At pariritong muli puspos ng kaluwalhatian upang hukuman ang mga buhay at mga patay: na ang kaharian niya'y walang hanggan.
Sumasampalataya ako sa Espiritu Santo, Panginoon at nagbibigay buhay: na nanggagaling sa Ama at sa Anak:
na sinasamba at niluluwalhating kasama ng Ama at ng Anak:
na nagsalita sa pamamagitan ng mga Propeta.
Sumasampalataya ako sa iisang Iglesyang banal, katolika at apostolika.
At sa iisang binyag sa ikapagpapatawad ng mga kasalanan.
At hinihintay ko ang muling pagkabuhay ng nangamatay
at ang buhay na walang hanggan. Amén.


Priest: We believe in one God ...


All: We believe in one God,
the Father, the Almighty,
maker of heaven and earth,
of all that is seen and unseen.
We believe in one Lord, Jesus Christ,
the only Son of God,
eternally begotten of the Father,
God from God,
Light from Light,
true God from true God,
begotten, not made, one in Being with the Father.
Through Him all things were made.
For us men and for our salvation
He came down from heaven:
(All bow at the following words up to : and became man.)
by the power of the Holy Spirit
He was born of the Virgin Mary and
became man.
For our sake He was crucified under Pontius Pilate;
He suffered, died, and was buried.
On the third day He rose again
in fulfillment of the Scriptures;
He ascended into heaven
and is seated at the right hand of the Father.
He will come again in glory to judge
the living and the dead,
and His kingdom will have no end.
We believe in the Holy Spirit,
the Lord, the giver of life,
who proceeds from the Father and the Son.
With the Father and the Son
He is worshiped and glorified.
He has spoken through the Prophets.
We believe in one holy catholic and apostolic Church.
We acknowledge one baptism
for the forgiveness of sins.
We look for the resurrection of the dead,
and the life of the world to come. Amen.




The Prayers of the Faithful follow the Creed.

Panalangin ng Bayan
Prayers of the Faithful / General Intercessions

Panalangin ng Bayan
The Prayers of the Faithful

"We pray to the Lord" comes from:
Exodus 8:29-30
Exodus 10:17-18
Jeremiah 42:2-4
Acts 8:22-24

"Lord, hear our prayer" comes from:
2 Kings 20:2-5
Isaiah 38:2-5


Priest: ... Let us pray to the Lord.


Cantor: ...


People: Lord hear our prayer.


Cantor: ...


People: Lord hear our prayer.


Cantor: ...


People: Lord hear our prayer.


Cantor: ...


People: Lord hear our prayer.


Priest: ... We ask this through Christ our Lord.

Amén.
People: Amen.

upang magíng tinápay na magdudulot sa amin ng búhay na waláng hanggán.
"...the Bread of Life."

Liturhiya ng Eukaristiy
Liturgy of the Eucharist


(Sit)

"Puríhin ka, O Panginoóng Diyós ng lahát ng kinapál,..."
"Blessed are you, Lord, God of all creation..." comes from:
1 Chronicles 29:10
Psalm 71 (72):18-19
Luke 1:68


Wheat is used to make the bread (hosts).


The Offertory gifts {bread, water, and wine} are brought to the priest and placed on the altar. A collection may be taken and a song may be sung during this time.

Puríhin ka, O Panginoóng Diyós ng lahát ng kinapál, sapagká't sa iyóng kabutíhan ay tinanggáp namin ang tinápay na iniaálay sa iyó, na galing sa lupà at pinágpagúran ng táo, upang magíng tinápay na magdudulot sa amin ng búhay na waláng hanggán.
Priest: Blessed are you, Lord, ... bread of life.


(The priest may pray this prayer out loud if no song is sung.)

Purihin at ipagdangál ang Diyós magpakailan man.
People: Blessed be God for ever.


The Pouring of the Wine

The Wedding Feast at Cana - Jesus' First Miracle Changing Water Into Wine
John 2:1-11

The Pouring of the Water and Wine


Priest: By the mystery of this ... share in our humanity.

Puríhin ka, O Panginoóng Diyós ng lahat ng kinapál, sapagká't sa iyóng kabutíhan ay tinanggáp namin ang alak na iniaalay sa iyó, na galing sa punong-ubas at pinágpagúran ng tao, upang maging inumin ng aming kaluluwa.
Priest: Blessed are you, Lord, ... our spiritual drink.

Purihin at ipagdangál ang Diyós magpakailan man.
People: Blessed be God for ever.


Priest: Lord God, we ask ... contrite hearts.


(The priest prays silently while he washes his hands, and then says:)


Priest: Lord, wash away my iniquity; cleanse me from my sin.

(Stand)

Manalángin kayó, mgá kapatíd, upang itóng ating sakripisiyo ay magíng kalugúd-lugód sa Diyós Amáng makapángyaríhan.
Priest: Pray, brethren, that our sacrifice may be acceptable to God, the almighty Father.

Tánggapín nawâ ng Panginoón itóng sakripisiyo sa iyóng mga kamáy sa kapurihán niya at karangálan, sa ating ikagágalíng at ng buó niyang Iglésyang banál.
People: May the Lord accept the sacrifice at your hands,
for the praise and glory of his name,
for our good, and the good of all his Church.

Panalangin sa mga Handog
Prayer Over the Gifts


Priest: Lord, .... We ask this in the name of Jesus the Lord.

Amén.
People: Amen.

Panalanging Eukaristiko
Eucharistic Prayer

Itaas sa Diyos ang inyong puso at diwa.
Lift up your hearts.

Sumainyo ang Panginoon.
Priest: The Lord be with you.

At sumaiyo rin.
People: And also with you.

Itaas sa Diyos ang inyong puso at diwa.
Priest: Lift up your hearts.

Itinaas na namin sa Panginoon.
People: We lift them up to the Lord.

Pasalamatan natin ang Panginoon nating Diyos.
Priest: Let us give thanks to the Lord our God.

Marapat at matuwid.
People: It is right to give him thanks and praise.

Prefazio
Preface


Priest: Father, all-powerful and ever-living God, ... join in their unending hymn of praise:


Priest: Father, it is ...

Santo
Holy, Holy, Holy / Sanctus

Santo, Santo, Santong Panginoong Diyos na makapangyarihan.
"Holy, Holy, Holy Lord, God of power and might..." is found:
Isaiah 6:3
Apocalypse 4:8

Pinagpalà ang napariríto sa ngalan ng Panginoon.
"Blessed is he who comes in the name of the Lord." is found:
Psalm 117 (118):26
Matthew 21:9
Mark 11:9
Luke 19:38
John 12:13

Osána sa kaitaasan.
"Hosana in the highest" is found:
Matthew 21:9
Mark 11:10
Luke 19:38

Santo, Santo, Santong ...
"Holy, holy, holy ..."
Revelation 4:8
Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord.
Hosanna in the highest.
Mark 11:9-10

Santo, Santo, Santong Panginoong Diyos na makapangyarihan.
Napupuno ang lángit at lupà ng kaluwalhatian mo.
Osána sa kaitaasan.
Pinagpalà ang napariríto sa ngalan ng Panginoon.
Osána sa kaitaasan.
All: Holy, Holy, holy Lord, God of power and might,
heaven and earth are full of your glory.
Hosanna in the highest.
Blessed is he who comes in the name of the Lord.
Hosanna in the highest.


(Kneel)


The priest begins the Eucharistic Prayer:


The Last Supper

The words of Institution of the Holy Eucharist are found:
Matthew 26:26-28
Mark 14:22-24
Luke 22:17-20
1 Corinthians 11:23-25
Priest: Lord, you are holy indeed, ... Lord, Jesus Christ.


The priest begins the account of the Last Supper:


The Elevation of the Host


Priest: Before he was given up to death ... my body which will be given up for you.
Matthew 26:26
Mark 14:22
Luke 22:19
1 Corinthians 11:24
The priest elevates the Host, and genuflects. Then, taking the chalice in his hands, he continues with the narrative of the Last Supper:


The Elevation of the Chalice
"Do this in memory of me"


Priest: When supper was ended, he took the cup .... Do this in memory of me.
Matthew 26:27b-28
Mark 14:24
Luke 22:20
1 Corinthians 11:25
The priest elevates the chalice, and genuflects. He then says:


Priest: Let us proclaim the mystery of faith:


The people respond with the Memorial Acclamation such as:

All: Christ has died; Christ is risen; Christ will come again.
1 Thessalonians 4:14-15
1 Corinthians 15:20-23

All: Lord by your cross ... Savior of the world.
Luke 24:44-47

All: When we eat this bread and drink this cup, we proclaim your death, Lord Jesus, until you come in glory.
1 Corinthians 11:26


Priest: In memory of his death ... through your Son, Jesus Christ.


The priest takes the host and chalice and raises them slightly, saying:

Si Kristo'y namatay, si Kristo'y nabuhay si Kristo'y babalik sa wakas ng panahon.
Priest: Through him, with him, ... for ever and ever.

Amén.
People: Amen.

Ang pagbibigay ng Komunyon
Communion Rite

Amá Namin
Our Father / Pater Noster


(Stand)
Matthew 6:9-13
Luke 11:2-4
Mark 14:36
Galatians 4:6

Sa tagubílin ng mgá nakagagalíng na utos at turò ng mabathálang aral, buong pag-ibig nating dasalín:
Priest: Let us pray ... words our Savior gave us.

Amá Namin
The Lord's Prayer



Amá namin, sumásalangit ka,
sambahin ang ngalan mo,
mápasá amin ang kaharian mo.
Sundín ang loob mo dito
sa lupà para nang sa langit.
Bigyan mo kami ngayon ng aming kakanin sa araw-araw.
At patawarin mo kami sa aming mga sala.
Para nang pagpapatáwad namin sa nagkakasala sa amin.
At huwag mo kamíng ipahintúlot sa tuksó.
At iadyâ mo kami sa lahat ng masamâ.
All: Our Father, who art in heaven,
hallowed be Thy name;
Thy kingdom come;
Thy will be done on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread;
and forgive us our trespasses,
as we forgive those who trespass against us;
and lead us not into temptation,
but deliver us from evil.


(or)


Amá namin, sumásalangit ka,
Our Father, who art in Heaven,
Matthew 6:1
Jesus Teaching Us How to Pray
sambahin ang ngalan mo,
hallowed be Thy name;
Matthew 21:9
Jesus' Triumphal Entry into Jerusalem



mápasá amin ang kaharian mo.
Thy Kingdom come;
Matthew 28:19
Acts 1:8
Go, therefore, and teach all nations...
Sundín ang loob mo dito
Thy will be done.
Matthew 26:36-46
Mark 14:32-42
Luke 22:39-46
The Agony in the Garden



sa lupà
on earth
Genesis 1:10
para nang sa langit.
as it is in heaven.
Genesis 1:7-8



Bigyan mo kami ngayon ng aming kakanin sa araw-araw.
Give us this day our daily bread;
Matthew 14:19
Multiplication of the Loaves and Fishes
At patawarin mo kami sa aming mga sala. Para nang pagpapatáwad namin sa nagkakasala sa amin.
and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us;
Luke 7:36-50
The Woman Washing Jesus' Feet



At huwag mo kamíng ipahintúlot sa tuksó.
and lead us not into temptation,
Matthew 4:1-11
The 40 Days in the Desert
At iadyâ mo kami sa lahat ng masamâ.
but deliver us from evil.
Matthew 8:24-27
The Tempest on the Sea of Galilee


Sapagkat sa iyó'y nagmumulâ ang kaharián, ang kapangyaríhan at kaluwalhatían mágpasawaláng hanggán.
For the kingdom, the power, and the glory, are Yours now and forever. Amen.
Revelation 5:13
Every Creature will Worship God


Hinihilíng namin, O Panginoón, na iligtás mo kamí sa lahát ng masamâ, pagkaloóban kamí ng kapayapaán sa aming kapanahúnan, upang sa tulong ng iyóng awà ay lagì kamíng maligtas sa kasalánan at malayô sa lahát ng ligalig, samantálang hiníhintáy namin ang masayáng pagbabalik ni Hesukristong aming Manunubos.
Priest: Deliver us, Lord, ... our Savior, Jesus Christ.

Sapagkat sa iyó'y nagmumulâ ang kaharián, ang kapangyaríhan at kaluwalhatían mágpasawaláng hanggán.
People: For the kingdom, the power and the glory are yours, now and for ever.

O Panginoón Hesukristo, sinábi mo sa iyóng mgá apostól: "Kapayapaán ang iniíwan ko sa inyo, ipinagkákaloób ko sa inyó ang aking kapayapaán." Huwag mo sanang isaálang-álang ang aming mgá pagkakasálà, kundî ang pananámpalataya ng iyóng Iglesya. Pagkaloóban mo siya ng kapayapaán at pagkakáisa ayon sa ikasisiyá ng iyong kaloóban. Nabubúhay ka't naghaharì magpasawaláng hanggán.
Priest:
Lord Jesus Christ, You said to Your apostles, 'I leave you peace, my peace I give you' ... you live for ever and ever.
John 19:1-22

Amén.
People: Amen.

Ang kapayapaán ng Panginoón ay laging sumainyó.
Priest: The peace of the Lord be with you always.
John 16:33
John 20:19, 21, 26

At sumaiyó rin.
People: And also with you.


The priest or deacon may say,


Priest or Deacon: Let us offer each other the sign of peace.

Kordéro ng Diyos
Lamb of God / Agnus Dei

Kordéro ng Diyos...
The Sacrificial Lamb
Exodus 29:38-42
"Lamb of God..."
Kordéro ng Diyos...
The Passover Sacrifice
Exodus 12:5-13
"Lamb of God..."
Kordéro ng Diyos...
The Sacrifice of Isaac
Genesis 22
"Lamb of God..."




Kordéro ng Diyos, na nag-áalís ng mga kasalánan ng sánlibután: maáwa ka sa amin.
Kordéro ng Diyos, na nag-áalís ng mga kasalánan ng sánlibután: maáwa ka sa amin.
Kordéro ng Diyos, na nag-áalís ng mga kasalánan ng sánlibután: ipágkaloób mo sa amin ang kapayapáan.
People: Lamb of God, you take away the sins of the world:
have mercy on us.
Lamb of God, you take away the sins of the world:
have mercy on us.
Lamb of God, you take away the sins of the world:
grant us peace.

John 1:29, 36
Revelation 5:6-13
Revelation 22:1-3


The priest prays silently, genuflects, takes the host and chalice in his hands, and says:

Naritó ang Kordéro ng Diyos, naritó siyang nag-áalís ng mga kasalánan ng sánlibután: Mapapálad ang mgá tinatáwag sa pigíng ng Kordéro.
Priest: This is the Lamb of God ... are called to his supper.

Panginoón, hindî akó karapát-dapat na mágpatulóy sa iyó ...
"Lord, I am not worthy..."

Panginoón, hindî akó karapát-dapat na mágpatulóy sa iyó, nguni't sa isáng salitâ mo lamang ay gágalíng na akó.
All: Lord, I am not worthy ... I shall be healed.
Matthew 8:8
Luke 7:6-7



The priest prays silently while he receives communion, then begins to distribute communion to the people.

Katawán ni Kristo.
Priest: The body of Christ.

Amén.
Communicant: Amen.

Panalangin pagkatapos ng Komunyon
Prayer After Communion


Priest: Let us pray. Lord, ....

Amén.
People: Amen.

Katapusang pagbati
The Concluding Rite / The Final Blessing


(Stand)
Genesis 28:3
Deuteronomy 14:29
Numbers 6:23-27
Psalm 28 (29):11

Sumainyó ang Panginoón.
Priest: The Lord be with you.

At sumaiyó rin.
People: And also with you.

Pagpaláin kayó ng makapángyaríhan Diyos, + Amá, Anák at Espíritu Santo.
Priest: May almighty God bless you,
the Father,
and the Son,
and the Holy Spirit.

Amén.
People: Amen.

</gallery>

"Go in the peace of Christ." is found in:
Exodus 4:18
1 Samuel 1:17
Mark 5:34
Luke 7:50
Luke 8:48


Go in peace to love and serve the Lord."
Deuteronomy 10:11-13
Luke 2:51
Judges 18:6
James 2:16


The priest dismisses the people with a conclusion such as:

Tapós na ang Misa, humáyo kayóng mapayápà.
Priest: The Mass is ended. Go in peace.

Salámat sa Diyos.
People: Thanks be to God.

Salve Regina
Hail, Holy Queen

Salve Regina, mater misericordiæ;
vita, dulcedo et spes nostra, salve.
Ad te clamamus, exsules filii Evæ;
ad te suspiramus, gementes et flentes in hac
lacrimarum valle.
Eia ergo, advocata nostra, illos tuos misericordes
oculos ad nos converte.
Et Iesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post
hoc exsilium ostende.
O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria.

Hail, Holy Queen Hail, Holy Queen, Mother of Mercy,
our life, our sweetness, and our hope.
To thee do we cry, poor banished children of Eve;
to thee do we send up our sighs, mourning and
weeping in this valley of tears.
Turn then, most gracious advocate, thine eyes of
mercy toward us,
and after this our exile, show unto us the blessed fruit
of thy womb, Jesus.
O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.

Personal tools
Namespaces
Variants
Actions
Navigation
Languages
Toolbox